Morning Has Broken do Cats Steven hát

(tặng Bò Sát Đất)

Morning has broken do nhà thơ Eleanor Farjeon viết lời, lần đầu tiên được xuất bản năm 1931, với giai điệu của Bunessan, một bài dân ca tiếng Gaelic (một nhánh ngôn ngữ ở Vương Quốc Anh, bao gồm tiếng Wales, tiếng Scotland, v.v.).

Năm 1971, ca sỹ Cat Stevens hát lại bài này và bài hát nhanh chóng đạt được thành công vang dội trên các bảng xếp hạng, được phổ biến khắp thế giới. Bài hát đã gắn liền với tên tuổi của Cat Steven đến nỗi người ta thường lầm tưởng Cat Stevens chính là tác giả bài hát. Ngoài ra, phần trình diễn của Cat Stevens còn được ưa thích nhờ khúc dạo đầu bằng piano nổi tiếng, rất dễ nhận ra (đài HTV có sử dụng đoạn này làm nhạc hiệu cho một chương trình, hình như là Sống và làm việc theo pháp luật thì phải). Sau Cat Stevens, rất nhiều ca sỹ cũng cover lại bài hát này nhưng không thành công bằng. Nói đến Cat Stevens là nói đến Morning has broken. Nói đến Morning has broken là nói đến Cat Stevens. Bài hát thường được sử dụng trong các nghi lễ liên quan đến trẻ em hoặc Giáng sinh.

Morning has broken là một bài tụng ca của đạo Thiên Chúa (Christian hymn) nên phần lời có hơi hướng tôn giáo, rất thơ nhưng cũng khá khó hiểu, ngay cả với người nói tiếng Anh bản xứ. Phần nhạc tươi mát, trong trẻo như một giọt sương mai lung linh trong những tia nắng đầu tiên của bình minh. Bài hát ngập tràn một niềm hạnh phúc vô biên. Đó không phải là thứ hạnh phúc mang đến do được thỏa mãn một dục vọng nào đó (tình yêu, chiến thắng v.v.) mà là một thứ hạnh phúc thanh cao hơn nhiều, êm đềm hơn nhiều. Đó là khi con người ta sững sờ trước vẻ đẹp của một buổi sáng tinh khôi, tươi mát và hòa mình cùng thiên nhiên và biết ơn Thượng Đế, biết ơn cuộc sống. Hạnh phúc nhiều khi cũng thật đơn giản phải không?

Nghe Morning has broken chợt hiểu rằng, thân phận con người trên thế gian này thật nhỏ nhoi, đời người thật ngắn ngủi, nhưng điều đó có ý nghĩa gì không? Con người ta hoàn toàn có thể chiến thắng nỗi sợ mình nhỏ nhoi bằng cách hòa mình với thiên nhiên, tìm đến cái đẹp mà Thượng Đế đã ban cho ta.

Trong mỗi người đều có một nỗi sợ- cái chết và một khát vọng-được bất tử. Nhưng nghe Morning has broken, chúng ta hiểu rằng ta cũng không cần phải bất tử, không cần phải làm thiên tài, anh hùng, vĩ nhân. Hãy hưởng thụ cái đẹp mà Thượng Đế bày ra trước mắt ta, đó là ân huệ của Ngài, và đó cũng là cái mang đến ý nghĩa cho sự tồn tại của ta.

Triết lý của Morning has broken cũn chính là triết lý những vần thơ của Wordsworth:

The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers;
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!

(Thế giới là quá nhiều đối với chúng ta, sớm hay muộn,
Lấy và làm hư hao, chúng ta để sức mạnh của mình uổng phí;
Chúng ta không thấy gì trong thiên nhiên vốn thuộc về chúng ta;
Chúng ta đã để mất con tim của mình, một trò chơi nhớp nhúa!)

hay của Lamartine:

Mais la nature est là qui t’invite et qui t’aime;
Plonge-toi dans son sein qu’elle t’ouvre toujours

(Nhưng thiên nhiên luôn ở đó, mời gọi ta và yêu ta;
Hãy đắm mình trong lồng ngực của thiên nhiên mà lúc nào cũng rộng mở với ta)

MORNING HAS BROKEN

Morning has broken, like the first morning
Blackbird has spoken, like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for the springing fresh from the word

Sweet the rain’s new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall, on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God’s recreation of the new day

Dịch lời (vì lời bài hát rất phức tạp và khó hiểu, đây chỉ là một bản dịch mang tính diễn giải, ngay cả người Anh cũng không hiểu chính xác từng chi tiết của bài hát, nhất là dòng 2  của khổ cuối).

BUỔI SÁNG VỪA RẠNG

Buổi sáng vừa rạng, như thể là buổi sáng đầu tiên
Con quạ vừa kêu, như thể là con chim đầu tiên
Hãy ca tụng tiếng chim hót, hãy ca tụng buổi sáng
Hãy ca tụng sự siêu thoát tươi mới khỏi thế giới.

Ngọt ngào thay, cơn mưa ánh sáng vừa mới từ thiên đường
Như thể là giọt sương đầu tiên trên thảm cỏ đầu tiên.
Hãy ca tụng sự ngọt ngào của khu vườn ướt đẫm sương
Hiện ra nguyên vẹn nơi bước chân Ngài qua.

Ánh Mặt Trời này là của tôi, buổi sáng này là của tôi.
Được tạo ra từ một luồng ánh sáng, Vườn Địa Đàng nhìn chúng chơi đùa
Hãy ca tụng với niềm hân hoan, hãy ca tụng mỗi buổi sáng
Sự  sáng thế của Thượng Đế tạo ra ngày mới.

Nghe Cat Stevens hát Morning has broken:
(Gợi ý: chọn full screen mode khi nghe bài hát)

Bonus: nghe Sarah Brightman và Riccardo Cocciante trình bày bài hát Child in a manger, cũng dựa trên giai điệu của Bunessan.

About these ads

14 Responses to Morning Has Broken do Cats Steven hát

  1. ha linh nói:

    Nghe rồi Zhi,chị thích những bài thế này mới chít chứ! nhẹ nhõm, sâu lắng và truyền power về tinh thần! nghe đi nghe lại mãi…
    Không cám ơn Zhi!

  2. zhivagovn nói:

    em có trả lời BL rùi đó bên blog BL. Mà sao blog của BL cứ toàn xét diệt còm của em thế… ui giời, người quen mà

    • baoluong nói:

      Vậy hả-BL cũng không biết-”người quen”chứ dạo này KGB,CIA ‘trà trộn” đâu biết-Zhi nên xóa hai comment trên của BL cho nó …safety cho Zhi.

  3. ha linh nói:

    Ua Zhi quay lại rùi à? bài ni có vẻ là thứ chị thích đây Zhi! Cám ơn Zhi!

    • zhivagovn nói:

      Hehe, rất vui là chị thích bài ni. Cám ơn chị ghé chơi. Em biết bài này từ hồi còn là học sinh cấp 1 cơ, nghe bằng băng cassette. Bây giờ nghe lại lại nhớ……

  4. chiao nói:

    Một buổi sáng bắt đầu bằng Morning has broken kèm những hình ảnh thiên nhiên với rất nhiều chim!
    Cám ơn Chim Đa Đa Zhi!

  5. Đã nhận quà tặng của Zhi!
    Cảm ơn Zhi nhiều!
    Chúc Zhi mau khỏe!

    BSD.

  6. em xinh nói:

    Ủa, vẫn mệt a ông xã, tắm nước nóng, uống nước cam tươi, quan trọng là ăn trả bữa đàng hoàng.
    Hai bả vai và gan bàn chân cần xoa dầu con hổ.
    Chúc ông xã chóng khỏe nha, thương anh nắm…

    • Như Mai nói:

      hihi, em xinh lo lắng cho anh xã ghê hén. Mau khoẻ hẳn nha Zhi.
      Chị cũng như O HL, thích bài ni, vì nhẹ nhàng, êm dịu, vừa làm bếp vừa nghe thì chắc chắn đồ ăn phải ngon.

      • zhivagovn nói:

        hahaha, ôi em xinh chăm chồng còn hơn cả gái Nhật.

        Cám ơn em xinh nhé, anh khỏe rồi, không bị sao cả, chắc do uống rượu thôi.

        Cám ơn chị NM nhé, em không sao đâu. Rất vui là chị thích bài này.

      • ha linh nói:

        Em xinh chị đoán còn chiều chồng hơn cả Như Mai và gái Nhật Zhi à!
        Thật chứ chị k hiểu nếu mà k có Zhi và em xinh thì QC nhạt thế nào!

        Zhi& Em Xinh, LOVE YOU BOTH! very…… much!

    • ha linh nói:

      phát hiện ra em xinh còn có một tình thương bao la, sâu lắng với Zhi!
      Liệu mà nước cam, nước quất đi nha Zhi!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: